No se encontró una traducción exacta para فوضى سياسية

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe فوضى سياسية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • - Et un désordre politique.
    وحالة من الفوضى السياسية
  • La plupart des conflits actuels sont des conflits internes, dont le résultat est le chaos politique et économique, l'insécurité humaine et les souffrances terribles de toute la population civile.
    وأكثر صراعات اليوم هي صراعات داخلية بصورة أساسية، تفضي إلى فوضى سياسية واقتصادية وانعدام أمن الإنسان ومعاناة فظيعة للسكان المدنيين كافة.
  • Selon le rapport du Directeur général de l'OIT concernant la situation des travailleurs dans les territoires arabes occupés, les niveaux de vie ont diminué, la pauvreté et le chômage ont augmenté, et la désintégration sociale et le désordre politique se sont intensifiés.
    ووفقا لتقرير المدير العام لمنظمة العمل الدولية عن حالة العمال في الأراضي العربية المحتلة، فقد تدهور مستوى المعيشة؛ وتفاقم الفقر والبطالة؛ واشتد التفكك الاجتماعي والفوضى السياسية.
  • Les chefs de gouvernement ont jugé consternants et alarmants les événements qui ont conduit le Président Aristide à quitter sa charge, ainsi que les bouleversements et la violence politiques qui se poursuivent en Haïti.
    وأعرب رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية عن الجزع إزاء الأحداث التي أفضت إلى تنحي الرئيس أريستيد عن منصبه وإلى ما تشهده هايتي من فوضى سياسية وعنف.
  • Les opposants de la politique du Président Hamid Karzaï continuent de tramer des plans pour saper le processus de paix afghan et pour que le pays replonge dans l'ère du chaos politique et de l'anarchie.
    ومعارضو سياسة الرئيس حامد كرزاي مستمرون في تدبير الخطط لتقويض عملية السلام في أفغانستان وإعادة البلد إلى عصر الفوضى السياسية والخروج على القانون.
  • Les Somaliens se trouvent dans un état chronique d'anarchie et d'instabilité politique et, pour la plupart, de pauvreté paralysante.
    إن معظم الصوماليين يعيشون في حالة دائمة من الفوضى وانعدام الاستقرار السياسي والفقر المدقع.
  • Le Conseil, la communauté des donateurs, les fonds et programmes spécialisés des Nations Unies et les germes de société civile de l'État qui se relève doivent harmoniser leur action si l'on veut que le DDR soit la clef qui permette d'évoluer des formations de combat à la formation des esprits, du brigandage à des emplois rémunérés, et du chaos politique à l'ordre constitutionnel.
    ويتعين تنسيق جهود المجلس ومجتمع المانحين والصناديق والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وبذور المجتمع المدني في دول ما بعد الصراع، إذا ما أُريد لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تستبدل القتال بالتعليم والسرقة بالعمالة التي تدر دخلا والفوضى السياسية بالنظام الدستوري.
  • Certains pays font de l'information une forme de guerre psychologique visant à corrompre les peuples des pays en développement et à leur imposer des valeurs idéologiques et culturelles qui menacent de susciter l'instabilité politique et le chaos socioéconomique.
    وتقوم بعض البلدان بتشويه الإعلام باعتباره ذلك شكلاً من أشكال الحرب النفسية الرامية إلى إفساد شعوب البلدان النامية وفرض قيم إيدولوجية وثقافيه عليها تسعى إلى تحريضها على عدم الاستقرار السياسي والفوضى الاجتماعية الاقتصادية.
  • Le Darfour plonge rapidement dans le chaos et l'anarchie, car la politique et les campagnes menées dans le cadre de la lutte contre l'insurrection dans la région ont eu des effets boomerang et continuent d'échapper à tout contrôle.
    فالوضع في دارفور يتردى بسرعة إلى حالة من الفوضى والاضطراب، لأن سياسة الحكومة لمكافحة التمرد في دارفور، والحملات في تلك المنطقة قد ارتدت إلى نحرها بشكل خطير وما زال الوضع خارج السيطرة.